私のブログの下に「笑門来福!」と入っているのですが、
これを見た兄(中学2年の息子)が中国語みたい って。
この「笑門来福」ですが、たぶん四字熟語では出てこなく
ただの表現的な熟語ではと思います。(よくわかっていなくてスミマセン)
本来このスペースには ちょっとしたブログの説明なんかを入れるのですが、私がちょっとした文を書こうとすると ダラダラ長くなってしまう為
まとめて
「明るく笑っていられたら」 って事で、
「笑う門には福来たる」 より「笑門来福」
意味は
「いつもにこやかに笑っている人の家には、自然に幸福がやって来る」
ちなみに 読みは しょうもんらいふく と読みます。
MAX タカタ の 歌詞にも使われていますね~
![]() 【楽天ブックスならいつでも送料無料】Tacata' [ MAX ] |
英語で言うと
Fortune comes in by a merry gateとのことですが、
なんとなく全然意味違ってしまいそう。
※故事ことわざ辞典より引用
http://kotowaza-allguide.com/wa/waraukadonifuku.html
そして、今回の記事では「お絵かきツール」を使用してみました。
記事に画像を用意できないときに便利かもしれない!!
![]() 【楽天ブックスならいつでも送料無料】新迷解ポケモンおもしろことわざ [ げゑせんうえの ] |