私のブログの下に「笑門来福!」と入っているのですが、

これを見た兄(中学2年の息子)が中国語みたい って。

Cocolog_oekaki_2015_12_04_22_38

この「笑門来福」ですが、たぶん四字熟語では出てこなく 
ただの表現的な熟語ではと思います。(よくわかっていなくてスミマセン)

本来このスペースには ちょっとしたブログの説明なんかを入れるのですが、私がちょっとした文を書こうとすると ダラダラ長くなってしまう為

まとめて

「明るく笑っていられたら」 って事で、

「笑う門には福来たる」 より「笑門来福」

意味は
「いつもにこやかに笑っている人の家には、自然に幸福がやって来る」

ちなみに 読みは しょうもんらいふく と読みます。

MAX タカタ の 歌詞にも使われていますね~

英語で言うと
Fortune comes in by a merry gateとのことですが、
なんとなく全然意味違ってしまいそう。

※故事ことわざ辞典より引用
http://kotowaza-allguide.com/wa/waraukadonifuku.html

そして、今回の記事では「お絵かきツール」を使用してみました。

記事に画像を用意できないときに便利かもしれない!!